MENU

DESTACADOS

LIBROS PUBLICADOS REDES SOCIALES
Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

sábado, 8 de febrero de 2020

RELATOS: EDMOND SCORY EN EL TEIDE

La ascensión de "Edmond Scory al pico del Teide en una fecha no determinada al no haberse encontrado documentos que puedan datar el hecho.

Sabemos que fue entre 1582 y 1620, años en los que residió en La Laguna.

NOTA: existen publicaciones en papel y digitales que especifican un año en concreto (1582, 1592) (sin especificar la fuente donde se ha obtenido) de esta ascensión al Teide, pero la investigación realizada hasta el momento no permite determinar más que un rango de fechas.

-- Pulsar sobre las imágenes para verlas a mayor tamaño y poder leerlas --

VERSION ORIGINAL EN INGLÉS

Publicación original en inglés que se incluyó en:

"Purchas his pilgrimage. Or relations of the world and the religions observed in all ages and places discovered, from the creation vnto this present. Contayning a theologicall and geographicall historie of Asia, Africa, and America, with the ilands adiacent. Declaring the ancient religions before the floud, the heathenis, Iewish, and Saracenicall in all ages since ..."

By Purchas, Samuel - London - 1626

(pag: 784-785 - se incluye solo la parte de la ascensión al Teide)




VERSION FRANCESA

Publicación en francés que se incluyó en:

"Traicté de la navigation et des voyages de descouverte et conqueste moderne, et principalement des François, avec une exacte et particulière description de toutes les Isles Canaries, les preuves du temps de la conqueste d'icelles, et la généalogie des Bethencourts et Braquemons. Le tout recueilly de divers autheurs, observations, titres et enseignements"

Par P. Bergeron - PARIS - 1629

(pag: 240-242 - se incluye solo la parte de la ascensión al Teide)




 TRADUCCIÓN A CASTELLANO

Traducción realizada por "Nieves Martín García" del relato que dejó escrito Edmond Scory de su ascensión al pico del Teide de la publicación en francés:

“Extracto de las observaciones de Sir Edmond Scory, caballero Inglés, tocando el Pico de Tenerife y otras singularidades por el notadas en esta Isla”

Tenerife es la más agradable de todas las Islas de Canaria. Ella ha sido llamada Nivaria o nevada, a causa de la nieve, la cual, como un collar, rodea el cuello del Pico de Teide: el nombre de Tenerife le ha sido impuesto por los habitantes de la Isla de La Palma: Pues “Tener” en lengua palmera significa “la nieve” e “Iffe” es una montaña: Ella está situada en el Océano Atlántico a ochenta leguas de la costa de África. ES de forma triangular, se extiende en tres promontorios o capas. Su situación está en los veintiocho grados del Equinoccial. Cuando a la gran montaña del Teide, comúnmente llamado Pico de Tenerife no se sabe si ella causa más admiración cuando os aproximáis o cuando la miráis de lejos, pero de una u otra manera ella es muy de admirar. El pie de la montaña comienza en la villa y puerto de Garachico, desde donde hay justo dos jornadas y media de camino hasta lo alto de aquella: aunque lo alto parece ser también puntiaguda como un pan de azúcar, lo que ella más parece es otra forma: Ella no deja ver más que una plataforma en la cumbre, de un acre de tierra de largo y en medio de este llano un abismo del que a veces son arrojadas fuera, gruesas piedras con gran ruido, fuego y humo. (Los españoles llaman a esto Volcanes, como en México). Puede hacer siete leguas de este camino sobre anos o mulas; el resto hay que hacerlo a pie con gran dificultad.  Todas las comarcas alrededor de la pendiente de esta montaña, a diez mil río arriba (¿sobre el nivel del mar?) están todas convertidas, o mor mejor decirlo, embellecidas de los más bellos árboles de todas clases que uno pueda encontrar en el resto del mundo, a causa del gran número de fuentes que se entremezclan las unas con las otras, y acrecentadas por las violentas lluvias del invierno, descendiendo en gruesos torrentes hasta adentrarse en el mar. En medio de esta montaña hace un frío intolerable, en lo alto hace falta “chaut”  (¿abrigo?) e igualmente, también al pie de aquella. En toda la región fría es necesario que hicierais vuestro camino para viajar, del lado del Sur, durante el día; y por la región cálida, que está dos leguas más cerca de la cumbre, es necesario caminar por el lado norte durante la noche: cada uno lleva su provisión de víveres,  sus “Borraches”, (“Borracha, bolletas de cuero en España”), o frascos de vino. Para aproximarse a lo alto de la montaña, es necesario tomar el tiempo de la mitad del verano, para evitar los torrentes causados por las nieves, alrededor de las dos horas de la mañana: Y entonces podéis permanecer justo hasta la salida del Sol, pero no mucho más tiempo.

El Sol, elevándose sobre el horizonte del Océano, parece allí mucho más pequeño que cuando estáis en la tierra más baja, parece contornearse en sí mismo, a modo de una bola. El segundo resplandor , como un torrente de llamas fuertes desde el Oriente, poco  antes de elevarse el Sol, no puede hacerse nada mejor que acompañar con la respiración y un fuerte calor saliendo de la boca de un horno en llamas: Y así él se eleva siguiendo su por el medio del Cielo, donde el color es claro, puro, azul y cristalino, sin tener la mínima mancha o nube.

Mientras que estáis en lo alto de esta montaña, todas las islas aparecen debajo de vosotros como una forma de llanura plana, formada de tierra unida: aunque en todas estas islas no hubiese al menos veinte mil rocas rugosas, deformadas, mal pulidas y desiguales. Todas las extremidades de esta llanura de tierra, parecen bordeadas y con flecos de nieves, que de hecho, no son otra cosa que nubes blancas que están en diferentes estados de evolución, mucho más bajas que vosotros. Próxima a la cumbre de esta montaña, jamás ha llovido (nada de lluvia ahí), ni jamás viento alguno ha soplado sobre ella: Se cuenta lo mismo del monte Olimpo en Tessalia.

Toda la parte alta de la montaña, está afectada de fertilidad, privada del beneficio del verdor de la región más baja y media del aire, ya que no hay árboles, arbustos ni hojas que honren la cabeza, la cual parece extrañamente deformada…


TRADUCCIÓN AL CASTELLANO PUBLICADA EN EL NÚMERO 8 DE LA REVISTA
 "EL MUSEO CANARIO"  
-- EL MUSEO CANARIO -- Jorge Hernández Millares - enero-abril - 1936 











No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios están sujetos a moderación.

/* SCRIPT PARA COOKIES */